Регистрация: 29.11.2008
Адрес: Матушка-Рассея
Пол: M
Провайдер: Стрим
Сообщений: 4,487
Поблагодарил: 3,286
Поблагодарили 15,307 раз в 3,171 сообщениях
Открыли хайд
: 13 в этом сообщении 28,975 Всего
|
Трудности Перевода / Lost in Translation (2003, Мелодрама, драма) BDRip
Трудности Перевода / Lost in Translation
год 2003
страна США, Япония
слоган «Каждый ищет понимания»
режиссер София Коппола
сценарий София Коппола
продюсер Френсис Форд Коппола, София Коппола, Митч Глейзер
оператор Лэнс Экорд
композитор Жан-Бенуа Данкель, Насио Херб Браун, Бадди Бьюи
художник К.К. Баррет, Энн Росс, Нэнси Стейнер
монтаж Сара Флэк
жанр мелодрама, драма
бюджет $4 000 000
маркетинг $13 000 000
сборы в США $44 585 453
сборы в мире + $75 138 403 = $119 723 856
В главных ролях:
Скарлетт Йоханссон Билл Мюррэй Джованни Рибизи Анна Фэрис Кэтрин Лэмберт Акико Такешита Фумихиро Хаяши Хироко Кавасаки Нобухико Китамура Дайкон
Награды:
Премия молодому режиссёру и приз ФИПРЕССИ на МКФ в Вальядолиде, премия критики на МКФ в Сан-Паулу, специальный приз Национального совета обозревателей режиссёру, сценаристке и продюсеру Софии Копполе, 3 «Золотых сателлита» - за лучшую комедию, сценарий и главную мужскую роль в комедии, 4 премии «Независимый дух» - за фильм, режиссуру, сценарии и главную мужскую роль, «Серебряная лента» в Италии лучшему иностранному режиссёру; премия Французского синдиката критиков и «Лола» в ФРГ за лучший иностранный фильм, «Бодиль» и «Роберт» в Дании за лучшую американскую картину.
Сезар, 2005 год
* Лучший фильм на иностранном языке
Жорж, 2005 год
* Лучший независимый фильм
Оскар, 2004 год
* Лучший оригинальный сценарий
Золотой глобус, 2004 год
* Лучший фильм (комедия или мюзикл)
* Лучшая мужская роль (комедия или мюзикл) (Билл Мюррэй)
* Лучший сценарий
Британская академия, 2004 год
* Лучшая мужская роль (Билл Мюррэй)
* Лучшая женская роль (Скарлетт Йоханссон)
* Лучший монтаж
Венецианский кинофестиваль, 2003 год
* Приз Upstream - лучшая женская роль (Скарлетт Йоханссон)
* Приз имени Лины Манджакапре
Интересненькое:
* Съемки картины проходили в Токио с 30-го сентября 2002 года по январь 2003 года.
* Токийский бар, показываемый на протяжении фильма, на самом деле расположен на 52-ом этаже нью-йоркского небоскреба «Shinjuku Park Tower».
* Блюдо, из-за которого Боб Харрис жалуется на ресторан, где самому нужно готовить себе еду, называется «Shabu Shabu». Это - очень тонко нарезанное сырое мясо, которое с различными овощами опускают в кипящий бульон.
* На фотосессии Боба Харриса попросили изобразить Роджера Мура, но он сказал, что ему больше нравится Шон Коннери. В действительности Шон Коннери сделал рекламу для виски «Suntory».
* Идея того, чтобы Боб Харрис в фильме рекламировал японское виски «Suntory», была частично вдохновлена тем, что отец Софии Копполы, Френсис Форд Коппола, в действительности снимал рекламу «Suntory» с Акирой Куросавой в 1970-х.
* Картины в гостиничном номере Шарлотты сделаны Джоном Кэсером (John Kacere), известным фотореалистом, специализирующимся на фотографировании женщин в дамском белье. Именно под влиянием его работ был снят вступительный кадр Скарлетт Йоханссон.
* София Коппола многое для фильма взяла из своей жизни. Образ Джона (изображаемый Джованни Рибизи) был неточно основан на ее муже Спайке Джонзе.
* Фумихиро Хаяши (играющий Чарли), который в сцене с караоке поет «Боже, храни Королеву» (песню «Sex Pistols»), - давний друг Софии Копполы и гид по Японии.
* Рингтон на сотовом телефоне Боба Харриса - 'Impromptu No.4 Op.66 in C-sharp minor (Fantaisie-Impromptu)' Фредерика Шопена.
Кинорецензия:
Этот фильм на удивление высоко был оценён не только критиками, но и зрителями, если судить, например, по голосованию в imdb: 7,9 из 10. И хотя вторая по счёту картина Софии Копполы, дочери знаменитого Фрэнсиса Форда Копполы, не стала популярным кинохитом в США (кассовые сборы не достигли суммы $45 млн.), в мировом прокате маленький, по американским меркам, бюджет в размере $4 млн. был превзойдён почти в 30 раз! По своей манере данная лента может, скорее, напомнить «драмы отчуждения», которые свойственны Микеланджело Антониони и его последователю Виму Вендерсу. И, в частности, творение Копполы-дочери вполне сопоставимо с вендерсовским «Отелем за миллион долларов», не лишённым иронической абсурдности «ложным детективом».
Правда, в фильме Lost in Translation нет практически ничего, кроме изнуряющего томления в чужой Японии двух прежде не знакомых друг с другом американцев — известного актёра Боба Хэрриса, чья карьера на родине давно пошла на спад, и Шарлотты, молодой жены вечно занятого фотографа Джона, которая откровенно скучает, сидя одна в номере отеля. Боб вынужден ради солидного гонорара (не менее пресловутого миллиона долларов!) переносить все тяготы общения с настырными рекламщиками и телевизионщиками из Токио, подчас не понимая и малой толики их пространных рассуждений, преимущественно на японском языке. Вдобавок он испытывает явный кризис отношений с надоевшей женой и детьми, лишь по дежурной привычке связываясь с ними по телефону или при посредстве факса. А Шарлотта страдает из-за собственной неосуществлённости, поскольку два года брака принесли ей только разочарование и горестное осознание того, что она, как дипломированный философ, никому не нужна.
Кстати, название «Трудности перевода» в российском прокате, помимо своей словесной неуклюжести, вообще нивелирует амбивалентность смысла, содержащегося в оригинальной версии. Lost in Translation — это не только «Потери при переводе», что относится к тем моментам, когда возникает недопонимание из-за неадекватного перевода с одного языка на другой. Ведь оба главных героя также мучаются из-за разницы во времени между Японией и США — ночью не могут заснуть, зато днём впадают в сонливое состояние. Они ощущают себя потерянными по причине смещения часовых поясов, а главное — абсолютно покинутыми из-за перемещения в чуждую среду обитания, словно на иную планету. И поэтому тянутся друг к другу в поисках родственной души. Так что справедливо предложение одного из пользователей imdb.com назвать картину Софии Копполы как Found in Isolation (то есть «Найдены в изоляции»).
Другое дело, что её произведение, обладая психологической тонкостью и меткостью житейских наблюдений, порой весьма забавных (особенно это касается сцен с участием заезжей взбалмошной певички Келли, прежней знакомой Джона — её играет с пародийной отсылкой к Бритни Спирс «закалившаяся» в подобном жанре Анна Фэрис, участница трёх серий «Очень страшного кино»), не открывает ничего нового в современной Японии. Практически все метаморфозы, которые произошли в местном менталитете со времён работы в кино великого режиссёра Ясудзиро Одзу, были уловлены упоминавшимся Вимом Вендерсом ещё в 1985 году в документальной ленте «Токио-Га». И фильм Копполы начинает подозрительно походить на очередной аналог «Красоты по-американски», рассказывая о чисто платоническом чувстве, возникшем у пятидесятилетнего мужчины к девушке, которая вдвое моложе его.
files.unn
Чтобы увидеть скрытый текст Вам нужно нажать кнопочку "Открыть Hide" У вас нет прав чтобы видеть скрытый текст, содержащийся здесь.
|
__________________
|