Ну покойница - это все, как говорится - кранты, а вот в Дале есть такой термин:
Цитата:
|
Мертвяк м. —вуша ж. приговоренный больной, безнадежный, умирающий, живой покойник: || человек духовно мертвый, животное.
|
Может кичдовереп хотел что-то такое отразить в названии фильма?

И согласитесь, что "мертвячка" как-то получше звучит, чем далевское "мертвуша"