![]() |
The Longest Journey / Бесконечное путешествие (2000, 1С)
Вложений: 4
Русское название: Бесконечное путешествие
Локализация: Snowball Interactive Издатель: snowball.ru/Фирма «1С» Дата выхода русской версии: третий квартал 2006 г. Оригинальное название: The Longest Journey Разработчик: Funcom Издатель в Европе: Funcom Жанр: приключение [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] Описание игры: Девушке снятся драконы и говорящие деревья — к чему бы это... Обычная влюблённость? Начало шизофрении? Или она — «та, которая спасёт мир»? Эйприл Райан — главная героиня этого приключения. Ей не хочется спасать мир, но придётся. Причём сразу два: изменчивый мир магии, и пропахший бензином мир технологий. Эйприл встретит злых волшебников, истеричных хакеров, тысячелетних жрецов, одного на редкость болтливого ворона и таинственный народ крылатых сказителей — тех, кто укажет ей дорогу в этом бесконечном путешествии. Эйприл Райан — самый детально проработанный персонаж за всю историю компьютерных игр. Game.EXE Классический квест. «Классический» в лучшем понимании этого слова! «Навигатор» Системные требования
[Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] |
Цитата:
А какие могут быть претензии? Озвучка да перевод =) Вообще, такие игры как TLJ или Planscape переводить на ру штапеля - занятие зарание провальное. У них вся магия на кончике языка. |
Локлизация ужасная имхо. хоть вроде и люди переводили теже что и Дримфол.
|
Цитата:
Весьма сомневаюсь в причастности компании Snowball к локализации Dreamfall (я видел финальные титры, там значилась другая компания), хотя актёры, озвучившие персонажей, одни и те же. Так же нужно учитывать специфику работы компании Snowball, которая не занимается прямым переводом игр на русский, у них этот процесс видоизменён и называется 'творческая адаптация'. Поэтому не надо удивляться, когда, играя в локализованную версию игры, вы увидите некоторые отличия: в сюжете (целях миссий), в названиях (персонажей, игровых объектов, пользовательского интерфейса). И вообще, The Longest Journey - ИМХО сказка и переведена она соответствующе. |
эх... Дримфол перевели шикарно - с удовольствием играл и с русской озвучкой - да и возможность менять озвучку на английский сделали - вообще прелесть а не локализация.
вот если бы в TLJ так сделали - то претензий бы не было. но русский перевод - имхо не то что портит, но немного другую атмосферу создает. голос подруги Эйприл мегалол - актриса слишком переигрывала под молодую деваху. ну вообще то чо я скажу, я как фан скорее Дримфолчика чем вообще всей серии TLJ - но в 1 часть играть обязательно надо - спасибо конечно snowball за то что вообще локализовали)) а так у меня просто придирки чтобы было совсем идеально) |
Цитата:
Однако, игра все равно приятная, еще раз доказывает что в играх не всегда первое место занимает графика, реализм и т.п. (играю сейчас параллельно с биошоком :cool:) |
Перезалил!!! Играем и радуемся замечательной игре.
|
The Longest Journey Перезалив первой части. TLJ_INSTALL.iso (734218240 байт) - [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] TLJ_PLAY.iso (693065728 байт) - [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] tlj-patch-161.zip (1497331 байт) - [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] ЗЫ У меня патч не уставился. |
Вот спасибо!!!!:)
|
перезалейте!!! плз
|
The Longest Journey
Перезалив первой части. TLJ_INSTALL.iso (734218240 байт) - [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] TLJ_PLAY.iso (693065728 байт) - [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] tlj-patch-161.zip (1497331 байт) - [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] ЗЫ У меня патч не уставился. |
Часовой пояс GMT +3, время: 11:50. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод:
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.6.0zCarot
© 2005—2015 ООО «Интернет компания ННОВ.РУ», friends.nnov.ru
Реклама на форуме